حصريا في (مكتبة وملتقى علم الأصوات)
عنوان
الرسالة : التّغيّرات الصّوتية للكلمات الإنجليزيّة المأخوذة
من اللّغة العربيّة: دراسة صوتيّة
الباحث: محمد إسحق نوح
)رسالة دكتوراه)
السودان ـ أم درمان
جامعة أم درمان الإسلاميّة
كلّيّة الدّراسات العليا، معهد بحوث ودراسات العالَم الإسلاميّ
قسم الدّراسات النّظريّة، شعبة علم اللّغة
2014م
ــــــــــــــــــــــــــــ
حجم الملف : 6.3 م.ب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
المستخلص:
تناول هذا البحثُ - "التّغيّرات الصّوتيّة للكلمات الإنجليزيّة المأخوذة من اللّغة العربيّة:
دراسة صوتيّة" - دورَ الاحتكاك المباشر وغير المباشر بين الإنجليزية والعربية، في تسلل الكلمات
العربية إلى اللغة الإنجليزية، لتُسهم في إثراء مفرداتها، وفي تكوين حضارتها، وذلك منذ الحملة
الصليبية الثالثة، ومنذ الاستعمار البريطاني للعالم العربي، ومنذ الحربين العالميتين الأولى والثانية،
والتجارة، ثم الأندلس، وجزيرة صِقِلِيَة، والحروب الصليبية، والاستشراق، بالإضافة إلى الدولة
العثمانية، والاستعمار البريطاني للعالم الإسلامي. وناقش مفهوم الاقتراض اللغوي المعجمي
والاصطلاحي ، وعوامله ودوافعه، وأنواعه، ثم المعرَّب والدخيل والمولد، وطريقة القدماء
والمُحدثين في التعريب اللفظي. ودرس الأصوات العربية والإنجليزية، وصوامتهما وصوائتهما، ثم
المقطع والنبر في اللغتين. وعالج أوجه الاتفاق، وأوجه الاختلاف بين الأصوات العربية
والإنجليزية، والتشابه اللفظي والمعنو ي بين كلماتهما. وتناول القوانين الصوتية من قلب، وإبدال،
وحذف، وزيادة، ومماثلة، ومخالفة، وتطور دلالي ، ليكون ذلك قاعدة ومنطَلقا للتعرف على الكلمات
الإنجليزية من أصول عربية. وجمع الكلمات الإنجليزية المأخوذة من اللغة العربية - التي يبلغ
مجموعها أكثر من سبعمائة كلمة - وصنفها حسب المجالات المعرفية المختلفة. ودرس التغيرات
الصوتية التي طرأت على هذه الكلمات، متتبعًا أصولها، ومعانيها، وتاريخ دخول مُعظمها في اللغة
الإنجليزية، تتبعًا يلقي الضوء على أ وليتها السابقة للعرب. واعتمد الباحث على المنهج الاستقرائي
الت حليل ي الوصف ي في تحليل الكلمات الإنجليزية المأخوذة من اللغة العربية، وفي تصنيفها.
واشتمل البحث على مقد مة، وأربعة فصول، وخاتمة، وفهارس، وتحت كل فصل مباحث.
وانتهت الد راسة إلى أن اللغة العربية أسهمت بنصيب وافر في إثراء مفردات اللغة الإنجليزية في
ميادين متعددة، ما ساعد على تكوين الشعب الإنجليزي حضاريًّا ولغويًّا وثقافيًّا.
Abstract
This thesis titled “Phonological Changes of Arabic Loanwords in English: A
Phonological Study” discusses the direct contact between English and Arabic through the Third Crusade, British colonization of the Arab world, First and Second World Wars, and trade, of which the Arabic words directly flowed into the English language. It also tackles the indirect contact between these two languages via Spain, Sicily, Crusades, Orientalism, Ottoman Empire, and British colonization of the Muslim world, through which the Arabic words indirectly sneaked into the English language. Linguistic borrowing, its lexical and idiomatic meanings, as well as its factors, motives, and types are treated. Arabicized, postclassical and loanwords are well discussed. It also studies the Arabic and English sounds, their consonants and vowels, syllables and stresses. The research shows the points of similarity and dissimilarity between the sounds of Arabic and English, as well as verbal and literal similarity between their words. Phonological laws, such as transposition, substitution, omission, addition, assimilation, dissimilation and semantic evolution, are thoroughly discussed, to serve as a base for the identification of Arabic loanwords in English. Phonological changes of Arabic loanwords in English are studied. An attempt is also made to accurately compile and classify the Arabic loanwords according to different fields of
knowledge, shedding light on their origins, meanings and dates of the earliest
recorded use in English. The research consists of an introduction, four chapters, conclusions and references. It finally concludes that the Arabic language contributed, to a large extent, in enriching the vocabulary of the English language in different domains, which resulted in contributing to form the civilization, language and culture of the English people.