google.com, pub-2996494256250322, DIRECT, f08c47fec0942fa0 'async' src='//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js'/> [ كتاب : نحو الأمازيغية (قواعد اللغة الأمازيغية) ـ تأليف : فاطمة بو خريص ـ عبد الله بو مالك ـ الحسين المجاهد ـ حميد سويفي ـ ترجمة : نورة الأزرق ـ رشيد لعبدلوي ~ مكتبة وملتقى علم الأصوات Phonetics & Acoustics

كتاب : نحو الأمازيغية (قواعد اللغة الأمازيغية) ـ تأليف : فاطمة بو خريص ـ عبد الله بو مالك ـ الحسين المجاهد ـ حميد سويفي ـ ترجمة : نورة الأزرق ـ رشيد لعبدلوي


كتاب : نحو الأمازيغية 
(قواعد اللغة الأمازيغية) 
تأليف : فاطمة بوخريص ـ عبد الله بومالك ـ
الحسين المجاهد ـ حميد سويفي
ترجمة : نورة الأزرق ـ رشيد لعبدلوي

ط/ الرباط ـ المغرب
منشورات المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية ـ مطبعة المعارف الجديدة
2013م

حجم الملف : 7.7 م.ب
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
المستخلص : 
     كتاب مترجم عن الفرنسية إلى اللغة العربية لمعرفة القواعد العامة للغة الأمازيغية (الصوتية ـ الإملائية ـ التركيبية النحوية) ويبين هذا الكتاب مدى اشتراك قواعد اللغة الأمازيغية مع اللغات الأخرى كالعربية.
    قٌسم الكتاب على تسعة فصول :
الفصل الأول : فونيمات اللغة الأمازيغية المعيار.
الفصل الثاني : القواعد الإملائية.
الفصل الثالث : الاسم والمركب الاسمي.
الفصل الرابع : الضمير.
الفصل الخامس : الفعل والمركب الفعلي.
الفصل السادس : الحرف.
الفصل السابع : الظرف.
الفصل الثامن : الجملة البسيطة.
الفصل التاسع : الجملة المركبة.
   يحتوي الكتاب على 291 صفحة . 
     
      يقول المترجمان : "جسد كتاب "نحو الأمازيغية" حين صدوره باللغة الفرنسية سنة 2008 أهم خطوة في ﺗﻬيئة اللغة الأمازيغية. وتكمن أصالة هذا المؤلف في شموليته. فهو نحو للأمازيغية بمعناها العام، أي أنه ليس خاصا بلهجة معينة أو منطقة محددة. ثم إنه كتاب مرجعي في نحو هذه اللغة، إذ يقدم تصورا شاملا لهذا النحو من خلال تناوله لفونولجيا وصرف وتركيب الأمازيغية دون أن يغفل القواعد الإملائية لكتابتها.

    إن هذا العمل الذي ننقله عن الفرنسية إلى القراء بالعربية يطرح تصورا جديدا لنحو الأمازيغية. وهو عمل زاخر بالمصطلحات. بعضها مألوف لدى القارئ، خاصة حين يتعلق الأمر بظاهرة لغوية تشترك فيها العربية والأمازيغية، والبعض الآخر سيجده جديدا. وهذا النوع الأخير من المصطلحات هو اجتهاد من المترجمين، رسخته تجربتهما في الاشتغال على اللغة الأمازيغية باللغة العربية. وقد عمل المترجمان على اختيار المصطلحالعربي بدقة حتى يناسب الظاهرة اللغوية الأمازيغية، خاصة أن ما كتب في اللسانيات الأمازيغية بالعربية يعد على رؤوس الأصابع.

    ونروم من وراء ترجمة هذا العمل إلى تقريب نحو الأمازيغية إلى القراء، سواء كانوا ناطقين بالأمازيغية أو غير ناطقين ﺑﻬا، وسواء كانوا متخصيين فيها، من طلبة وأساتذة ومدرسين، أو غير متخصصين. فمن خلاله سيتعرفون على الخصائص اللسانية للأمازيغية. وقد يكتسبون بعض المفردات والتراكيب التي قد تساعدهم على تجاوز العائق النفسي الذي يحول بينهم وبين هذه اللغة، وتمكنهم، من ثم، من الإقبال عليها. كما ﻧﻬدف بترجمتنا لهذا الكتاب إلى توسيع قاعدة المستفيدين منه بجعل مواده في متناول كل من يجد صعوبة في قراءة اللغة الفرنسية." (ص5 ومابعدها.)

* المستخلص خاص بمكتبة وملتقى علم الأصوات

4 التعليقات:

إرسال تعليق

اتصل بنا (الرسائل السريعة) أو (الإبلاغ عن رابط لا يعمل مع ذكر اسم الكتاب أو البحث)

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More